我欢喜你,沈从文

奥黛丽·赫本和她的鹿你的聪明像一只鹿,
你的别的许多德性又像一匹羊;
我愿意来同羊温存,
又担心鹿因此受了虚惊:
故在你面前只得学成如此沉默,
(几乎近于抑郁了的沉默!)
你怎么
我贫乏到一切:
我不有美丽的毛羽,
并那用言语来装饰他热情的本能也无!
脸上不会像别人能挂上点殷勤,
嘴角也不会怎样来深藏着微笑,
眼睛又是那样笨——
追不上你意思所在。

别人对我无意中念到你的名字,
我的心就抖战,身就沁汗,
并不当道别人,
只在那有星子的夜里,
我才敢低低喊你的名字。

评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注